Main menu

Pages

Pharaonic words used by the Egyptians until now


Pharaonic words used by the Egyptians until now

There are many words in the Egyptian dialect, and many may not know their source and where they came from

Nevertheless, they are words that are passed down through the generations

Since Egypt became the first and greatest civilization throughout the ages to the present time

Let's dive together in the seas of history

And words have a history

A history dating back five thousand years

The ancient Egyptian language did not completely disappear - it survives to this day.

Hundreds of phrases and expressions are still used every day in the Egyptian vernacular.


And the Egyptians will be surprised here - if they know that the origin of the word (medames) and its meaning is beans cooked in the oven by burying it or burying it in the dirt.

Which refers to the most popular meal of the Egyptians, which is the hieroglyphic word (mtams) - that is, ripening the beans by burying them in the soil.


One of the popular dishes that got its name from the ancient Egyptian is “Al-Baysara” and its old name is “Bissaro” which means cooked beans.


Then there are the popular vernacular terms, such as the word (slipper) (slipper), which is of Coptic origin (seb swib) and means the scale of the foot.


And in the heat, the Egyptians say (the world has become sod), and sod is a Coptic word that means fire.


One word that became an oasis in Arabic

The meaning of the Arabian Peninsula


And the word Nono is the little newborn


And the word "Tansh" means unresponsive

and many more


run over


mm: This word we say to the little family when eating, and it is a distortion of the word


Onam: Eat with the pharaohs.


Umbo: twist Wambo: I drink


Kheh: filth with the pharaoh, and we say it to a young child.


Yamatrah rakhi rakhi: rakhi meaning to come down.


Your bitch: flesh and bone.


MS: birthday.


passed: wife


Batah: hit in the head


six: woman


Khums: con


Love: a little


Yama: a lot


Karkar: Laughing a lot


Kah Kah: An old woman has reached the stage of gray hair


Obsession: The high pitched singing voice


Nono: little boy


Maher: sad


MA: Look closely


led: given


Burch: spot


Hum: Speak in a low voice


Fin: fish fin


Forgiveness: flies


Fenkh: spoil


BH: It's over


search: load


Kani and Mani = milk and honey


Wahwi Ya Wahwi Aah


It was said by Ahmed Khaled in a story from today's news

The story is that after the victory of Ahmose over the Hyksos

The people came out, Yahya Queen Ahhotep, mother of the victorious King Ahmose, chased away the Hyksosophiles, they used to say


One day, one day = You live, you live long


With the passage of time, the word became and contained, and it contained its ease, and we began to say it in celebration of Ramadan


And they were also called Al-Hilal after that


Mawt: It is death in the ancient Egyptian language and also in Arabic and "death" in Hebrew


Finger: the same meaning in the Egyptian and Arabic languages


Bakkah: It was mentioned in the noble verse meaning Mecca, and it is an Egyptian word


Amun: The ancient Egyptian idol is a word that some scholars see as a source or distortion of the word Amen


 Moheb: meaning loving or loyal in the Egyptian language

And I mentioned in the name of the military commander Horemheb "that is, loyal to Horus" and he is the leader of King Akhenaten and his first man...


The meaning of the word of our master Moses, peace be upon him, is a word composed of two syllables mo + sa


no water


And I'm a son


It means son of water, because he scoured water when he was a child


But the word is mastaba


The strange thing is that the word is Pharaonic and means (coffin). However, the word “coffin” is Pharaonic


It means (a box to bury the dead or something like that). And the word “mstaaba” is in the hieroglyph “Ms Tibet”, which is a compound


From the two words “Mas” meaning (birth), and “Tibet” meaning (box, coffin), so its meaning is (birth of the box), which means resurrection.


or second birth.


The word has been influenced by other languages, so we find that the Greek took it in the word micitopoc, meaning a bench, a seat.


The English also took it from her with the same pronunciation mastaba "Mastaba" and translated by Al Mawrid Dictionary


Meaning (a rectangular pharaonic tomb), and he added that its height is close to the ground.


And I will not keep you a secret that English has many hieroglyphic words, so we find the word Christmas is in the original


A compound of two words, one of which is English, Christ, meaning (Christ), and the other is a hieroglyphic “Ms,” which has transformed


To mas meaning (birth), then it means (birth of Christ).. It is strange that the word “chair” also means the same thing.


It is a hieroglyphic word "kerso", which basically means (ark), and it was transformed into Coptic kerco "kerso".

 meaning


Chair. There is a tandem between the chair and the mastaba and the coffin.


The title "Set" and "Si" are Pharaonic titles


Our ancestors, the Pharaohs, used to call the “housewife,” or as we say now in blasphemy in colloquial Arabic, “Sit Al-Dar.”


They call her 'Set 'n Bur'


Correct translation of the papyrus


This means that the name was passed down through generations and turned into Sitt Al Dar.


And some shortened it to "Sit".. Our Pharaohs ancestors used to call the woman or wife the name Mart


And my wife {marta} i.e. “my wife in colloquially” .. and we still say .. “my wife”


As for {CN Bar}, it was the name of the master of the house, and for the abbreviation, the first part was taken and they added the modern name to it, such as “Si Al-Sayed.”


And there is another expression in the language we have in Upper Egypt, we say something like dawn


That is, the dawn came and the world was lit.. and it is with the Pharaohs (shahsha) and its translation is shining or shining..


Live bash when the water gets long.. and the word “bash” is a pharaonic word that means “soft or dew.”


And he says to you... So and so "Kush" is for everything.. And the word "Kush" is a Pharaonic word that means he stole everything.


And in our country there is a saying “lock the door,” meaning “lock the door,” and the word “seq” is a Pharaonic word that means “close.”


Now, what do you think about talking about the Egyptian cities that still retain their pharaonic name?


There are hundreds of cities that still retain their name until now, for example, but not limited to:


ibis

One of the villages belonging to the city of Alexandria was known in Egyptian texts


In the name of Apis, who is the god of strength and fertility in ancient Egypt, which is a bull, and the king was imitating him


armant

One of the cities of the Qena Governorate was known in Egyptian texts as Bur Mont, meaning the house of the god Montu, and then it was distorted in Coptic


To Armont, then in Greek Hermontes and in Arabic Armont.


It was the center of worship for the god Montu and his two wives, Ionit and Tnite.


aswan

It was known in the Egyptian texts as Sono, then it was transliterated in Coptic to Swan, and the Alif was added to it in Arabic to become Aswan.


The word Sono means market in the ancient Egyptian language


Or the center of commercial exchange, considering Aswan was the center of commercial exchange


Asyut


It was known in Egyptian texts as Sawt


In the Coptic Asyut, it was transformed into Assiut in Arabic


It was known to the Greeks as Lycopolis, which means the city of the wolf, which symbolizes God and b-wow


كلمات فرعونية يستخدمها المصريون حتى الان

تنتشر فى اللهجه المصريه كلمات كثيره قد لا يعرف الكثير مصدرها ومن اين اتت

وبالرغم من ذلك فانها كلمات تتوارثها الاجيال

منذ ان اصبحت مصر أول وأعظم حضاره على مر العصور لوقتنا الحالى

دعونا نغوص معا فى بحور التاريخ

وكلمات لها تاريخ

تاريخ يرجع لخمسه الاف عام

فاللغة المصرية القديمة لم تندثر تماما - بل انها باقية الى يومنا هذا .

ان مئات الجمل والالفاظ لاتزال مستعملة كل يوم فى اللغة العامية للمصريين ..

 

وسيدهش المصريون هنا - اذا ماعلموا ان اصل كلمة ( مدمس ) ومعناها الفول المستوى فى الفرن بواسطة دفنه او طمره فى التراب

والتى تشير الى اكثر الوجبات الشعبية لدى المصريين وهو كلمة ( متمس ) الهيروغليفية - اى انضاج الفول بواسطة دفنه فى التراب .

 

ومن الاكلات الشعبية ايضا التى اكتسبت اسمها من المصرية القديمة اكلة ( البيصارة ) واسمها القديم ( بيصورو ) ومعناها الفول المطبوخ .

 

ثم هناك المصطلحات الشعبية الدارجة مثلكلمة ( شبشب ) ( الخف ) والتى اصلها قبطية ( سب سويب ) ومعناها مقياس القدم .

 

وفى الحر يقول المصريون ( الدنيا بقت صهد ) وصهد كلمة قبطية تعنى نار .

 

كلمة واح والتى صارت واحة بالعربية

معناها جزيرة العرب

 

وكلمة نونو وهي الوليد الصغير

 

وكلمة طنش معناها لم يستجب

وغيرها كثير

 

بطط اى دهس

 

مم : وهذه الكلمه بنقولها للعيل الصغير عند تناول الطعام وهي تحريف لكلمه

 

أونم : كل بالفرعوني .

 

أمبوا : تحريف وامبو :أشرب

 

كخه : قذاره بالفرعونه ونقولها للطفل الصغير .

 

يامطره رخي رخي : رخي بمعني أنزل .

 

حتتك بتتك : لحم وعظم .

 

مس : ميلاد .

 

مرت : زوجه

 

بطح: ضرب فى الرأس

 

ست:امرأة

 

خم: يخدع

 

حبه: القليل من

 

ياما : كتير

 

كركر: كثرة الضحك

 

كح كح: عجوزوصل الى مرحلة الشيب

 

هوسة: صوت الغناء العالى

 

نونو :طفل صغير

 

مأهور: حزين

 

مأأ : يدقق النظر

 

ادى: يعطى

 

برش: بقعة

 

همهم: تكلم بصوت خافت

 

زعنف: زعنفة السمك

 

عف: ذباب

 

فنخ: فسد

 

بح: انتهى

 

ابح: حمل

 

كاني وماني = لبن وعسل

 

وحوي يا وحوي إياحة

 

قالها داحمد خالد فى قصة من اخبار اليوم

الحكاية انه بعد انتصار احمس على الهكسوس

خرج الشعب يحي الملكة اياح حتب ام الملك المظفر احمس طارد الهكسوسف كانوا بيقولوا

 

واح واح إياح = تعيش تعيش إياح

 

مع الزمن الكلمة صارت وحوى ياوحوى إياحه وصرنا نقولها احتفالا برمضان

 

وايضا كانوا ينادون بها الهلال بعد ذلك

 

موت: هي موت في اللغة المصرية القديمة و أيضا في العربية و "ميته" في العبرية

 

أصبع: نفس المعني في اللغتين المصرية والعربية

 

بكة: ذكرت في الآية الكريمة بمعنى مكة وهي كلمة مصرية

 

-آمون: المعبود المصري القديم هي كلمة يراها بعض العلماء على أنها مصدر أو تحريف لكلمة آمين

 

 محب: بمعنى محب أو مخلص في اللغة المصرية

 

و ذكرت في اسم القائد العسكري حورمحب "أي المخلص لحورس" وهو قائد الملك أخناتون ورجله الأول...

 

معنى كلمه سيدنا موسى عليه السلام كلمه مكونه من مقطعين مو + ســــــا

 

مو اى الماء

 

و سا اى ابن

 

ومعناه ابن الماء وذلك لانه وجدفى الماء عندما كان طفلا

 

اما كلمه مصطبه

 

الغريب ان اللفظة فرعونية وتعنى (تابوت) .. غير ان لفظة "تابوت" فرعونية

 

وتعنى (صندوق لدفن الموتى أو ما شابه). ولفظة "مصطبة" هى فى الهيروغليفية "مس تبت" وهى مركبة

 

من كلمتان "مس" بمعنى (ميلاد) ، ومن "تبت" بمعنى (صندوق ، تابوت) فيكون معناها (ميلاد الصندوق) وهى تعنى البعث

 

أو الميلاد الثانى.

 

وقد تأثرت بالكلمة لغات أخرى فنجد اليونانية قد أخذتها فى اللفظة micitopoc "ميسيتوبوس" بمعنى مصطبة ، مقعد

 

كما أخذتها عنها الإنجليزية بنفس النطق mastaba "ماستابا" وترجمها قاموس المورد

 

بمعنى (قبر فرعونى مستطيل) وأردف أن إرتفاعه قريب من الأرض.

 

ولا أكتمكم سراً ان الإنجليزية بها العديد من الألفاظ الهيروغليفية فنجد كلمة Christmas هى فى الأصل

 

مركبة من كلمتين احداهما انجليزية Christ بمعنى (المسيح) والأخرى هيروغليفية "مس" والتى تحولت

 

الى mas بمعنى (ميلاد) فيكون معناها (ميلاد المسيح) .. والغريب ان كلمة "كرسى" أيضا تعنى نفس الشئ

 

فهى لفظة هيروغليفية "قرسو" وهى تعنى أساساً (تابوت) وقد تحولت فى القبطية kerco "كَرسو

 بمعنى

 

كرسى.وهناك ترادف بين الكرسى والمصطبة والتابوت.

 

لقب " ست " و" سى " هى القاب فرعونية

 

فكان اجدادنا الفراعنة ينادون على " ربة المنزل " اوكما نقول الآن فى الكفر بالعامية " ست الدار

 

ينادون عليها ب ست ان بر

 

ترجمة صحيحة من اوراق البردى

 

ومعنى هذا ان الأسم تناقلته الأجيال وتحول الى ست الدار ..

 

واختصره البعض الى " ست " .. وكان أجدادنا الفراعنة يطلقون على المرأة او الزوجة اسم مرت

 

وزوجتى { مرتى } آى " مراتى بالعامية " .. وعندنا مازلنا نقول .." مرتى "

 

اما { سى ان بر } فكان اسم رب البيت وللدلع والأختصار أخذ الشق الأول واضافو اليه الأسم الحديث زى " سى السيد "

 

وفيه تعبير تانى فى اللغة عندنا فى الصعيد بنقول شأ شأ الفجر

 

آى طلع الفجر والدنيا نورت .. وهى عند الفراعنة { شاهشا } وترجمتها سطع او أضاء ..

 

العيش باش عندما تطوله المياه .. وكلمة { باش } كلمة فرعونية ومعناها " طرى أو ندى "

 

ويقولك .. فلان " كوش " على كل حاجة .. وكلمة { كوش } كلمة فرعونية معناها سرق الشئ جميعه  

 

وفيه بلاد عندنا تقول " سك الباب" آى أقفل الباب وكلمة { سك } كلمة فرعونية معناها " أغلق ".

 

و الان مارأيكم ان نتحدث عن المدن المصرية التى مازالت محتفظة باسمها الفرعونى.

 

هناك مئات المدن التى مازالت محتفظه باسمها حتى الان وعلى سبيل المثال وليس الحصر :

 

ابيس

احدى القرى التابعة لمدينة الاسكندرية عرفت فى النصوص المصرية

 

باسم ابيس وهو اله القوة والاخصاب فى مصر القديمة وهو عبارة عنثور وكان الملك يتشبه به

 

ارمنت

احدى مدن محافظة قنا عرفت فى النصوص المصرية باسم بر مونت اى بيت الاله مونتو ثم حرفت فى القبطية

 

الى ارمونت ثم فى اليونانية هرمونتيس وفى العربية ارمونت.

 

وقد كانت مركز عبادة الاله مونتو وزوجتيه ايونيت وثنتيت.

 

اسوان

عرفت فى النصوص المصرية سونو ثم حرفت فى القبطية الى سوان واضيفت اليها الالف فى العربية لتصبح اسوان .

 

كلمةسونو تعنى فى اللغة المصرية القديمة السوق

 

او مركز التبادل التجارى على اعتباران اسوان كانت مركز التبادل التجاري

 

اسيوط

 

عرفت فى النصوص المصرية باسم ساوت

 

وفى القبطية اسيوتثم تحولت فى العربية الى اسيوط

 

وعرفت عند اليونانيين باسم ليكوبوليس اى مدينة الذئب الذى يرمز للاله وب- واووت

 


You are now in the first article

Comments